"He knows wich side his bread is buttered on"

*Schokimaus*

Member
Registriert
April 2007
Alter
33
Ort
Hamm
Geschlecht
w

Hallo zusammen!
Für meine Englisch-Ha's suche ich gerade verzweifelt nach einer sinngemäßen Übersetzung dieses..mmh..ja ich würde mal sagen Sprichwortes: "He knows wich side his bread is buttered on"
Das steht in der Hausaufgabe in einem Calvin and Hobbes Comic. Es geht darum, dass Calvin beim Frisör ist und sich eine außergewöhnliche Frisur wünscht, aber seine Mutter sagt dem Frisör, er möchte doch bitte das Übliche machen. Daraufhin sagt der Frisör dieses Sprichwort.
Ich hoffe hier kann mir jemand helfen.

Danke und LG
*Schokimaus*
 
Alles klar, Danke! Ich werd das dann mal mit dem Hammer übersetzen, das mit dem Bartel und dem most versteht doch kein Mensch xD
 
Ich hab immer gedacht das bedeutet so etwas wie "Er weiss was er will"? o_O
 
Maaaaaaannn! Überlegt doch mal den Zusammenhang! Calvins Mutter schickt ihren Sohn zum Friseur, sie bezahlt den Friseur. Verscherzt der Friseur es sich mit der Mutter, kriegt er kein Geld und ist die Kundin los. Verscherzt er es sich mit Calvin, ist das nicht schlimm, weil der ja kein Stimmrecht hat und auch nicht bezahlt.

Hat also auch nix zu tun mit "nimmt, was er kriegen kann", sondern eher mit "weiß, mit wem er sich gut stellen sollte". Also in etwa
to be careful not to upset people who you know can help you

Schaut doch mal das Bild - er weiß (wörtlich gesagt), dass ihm Calvins Mama "die Butter aufs Brot streicht" (seinen Laden bezahlt), während er von Calvin nix zu erwarten hat.
 
@T Wrecks: Reg dich doch nicht gleich so auf! Deeine Erklärung ist übrigens falsch.
Hatte heute Englisch und die Übersetzung "er weiß wo der Hammer hängt!" war richtig!
 
Weil der Friseur diesen Satz sagt, kann T.Wrecks Erklärung nicht stimmen. Dazu müßte der Satz nämlich von jemand anders über den Friseur gesagt werden.
Sagt er aber nicht - Calvin sagt diesen Satz. Eben über den Friseur. Ich möchte den Comic nun nicht extra rauskramen und einscannen müssen, aber ich habe ihn hier im Regal stehen.

@Schokimaus: Über "Er weiß, wo der Hammer hängt", habe ich doch gar nichts gesagt. :confused: Nur über diese andere Sache.

Deine Übersetzung wäre mir persönlich allerdings auch zumindest nicht sehr geläufig; ich kenne nur "jemandem zeigen, wo der Hammer hängt", und das heißt meines Wissens so viel wie "jemanden zurechtweisen" / "jemanden in die Schranken weisen", so in der Richtung.

"Wissen, wo der Hammer hängt" habe ich gerade mal nachgeschaut und folgende Bedeutungen gefunden:
Wer einen Nagel in ein Brett oder eine Wand einschlagen will, braucht dazu einen Hammer. Er muss also wissen, wo der Hammer hängt. Als Redensart hat sich diese Phrase erst in jüngster Zeit etabliert. Auch sie leitet sich aus dem Sprachgebrauch handwerklicher Arbeit ab. Verwendet wurde sie zuerst in der Jugendsprache. Sie bezeichnet Entschlossenheit und Qualifikation. Jemand, der weiß, wo der Hammer hängt, weiß, was zu tun ist, kennt sich gut aus. Man sagt auch: Er weiß, wo's lang geht. Jemand, dem gezeigt wird, wo der Hammer hängt, wird dagegen zurechtgewiesen, ihm wird gesagt, was er zu tun hat.

Es gibt auch einige Redewendungen, die sich auf den Hammer beziehen. Hier wären zuerst - wissen, wo der Hammer hängt und jemandem zeigen, wo der Hammer hängt - zu nennen. Während erstes bedeutet, dass sich der damit Bezeichnete in etwas sehr gut auskennt, wird letzteres als Synonym dafür benutzt, wenn jemand zurechtgewiesen wird

Nun werden solche Redensarten ja oft von verschiedenen Leuten unterschiedlich gebraucht, das ist daher ein schwieriges Thema. Für meine Begriffe liegt Dein Englischleher aber entweder nicht ganz richtig - oder Ihr benutzt die Redensart beide anders.
 
Sagt er aber nicht - Calvin sagt diesen Satz. Eben über den Friseur. Ich möchte den Comic nun nicht extra rauskramen und einscannen müssen, aber ich habe ihn hier im Regal stehen.

Ich kenne den Comic nicht und habe deswegen Schokimaus' Aussage, der Friseur sage das, als Grundlage genommen. Du hast ja in deinem ersten Widerspruch nicht gesagt, daß das nicht stimmt.
 
Ach, verdammt - haha, Trick 17 mit Selbstüberlistung! :lol:

Siehst Du, ich hatte halt den originalen Comic im Hinterkopf und hatte das daher im Anfangsbeitrag überlesen, dass es dort falsch stand! Na, DAS erklärt natürlich eine Menge - Missverständnisse für Fortgeschrittene, Blockseminar im SimForum. :lol:

So - und da ich den Comic jetzt gerade doch noch mal rausgekramt habe, begehe ich nun eine Copyright-Verletzung, riskiere, auf sechzig Fantastilliarden verklagt zu werden und stelle ihn mal hier rein:



Ok, das lief jetzt sehr, sehr doof. %)
 
Stimmt!!xDxDxD wie blöd, das ist selbst der Lehrerin nicht aufgefalln...tja...tut mir leid! Hat sich ja jetzt auch alles erledigt ne!=)
 

Zur Zeit aktive Besucher

Zurück
Oben Unten