Bacardi
Member
Ich kann weder sehr gut noch sehr viel spanisch, und ich will dich nicht verwirren, aber könnte es sein, dass es nicht
en una grande casa
sondern
en una casa grande
heißen muss?
wenn prático praktisch heißen soll, muss da noch ein c rein (wahrscheinlich nur rechtschreibefehler) practico
Ich such weiter, kann dauern...
EDIT:
Puedes ser que su padre es demasiado severamente o que Sonia tiene problemas con su hermana Ángela.
Ich denke, du meinst puede, also,"es kann sein", sonst gibt der Satz keinen Sinn.
Und severamente heißt streng? Ich kenne nur severo als "streng". Das -mente als Suffix ist doch meist ein Anzeichen für ein Adverb, wobei es hier aber ein Adjektiv sein muss.
und was heißt desparece? verschwunden? Steht nicht in meinem Wörterbuch.
en una grande casa
sondern
en una casa grande
heißen muss?
wenn prático praktisch heißen soll, muss da noch ein c rein (wahrscheinlich nur rechtschreibefehler) practico
Ich such weiter, kann dauern...

EDIT:
Puedes ser que su padre es demasiado severamente o que Sonia tiene problemas con su hermana Ángela.
Ich denke, du meinst puede, also,"es kann sein", sonst gibt der Satz keinen Sinn.
Und severamente heißt streng? Ich kenne nur severo als "streng". Das -mente als Suffix ist doch meist ein Anzeichen für ein Adverb, wobei es hier aber ein Adjektiv sein muss.
und was heißt desparece? verschwunden? Steht nicht in meinem Wörterbuch.

Zuletzt bearbeitet: